A propos

Notre entreprise

Une longue histoire…

Si vous me disiez : quelle idée de se lancer dans un marché « saturé » où pullulent les librairies ?  Je vous répondrai tout simplement : ma passion pour une langue et pour un art de vivre et surtout l’envie de vous proposer des écrits qui vous ressemblent.

Mon histoire débute en 1989, dans une petite commune d’à peine 6000 habitants dans les Yvelines. Fils d’immigrés algériens, j’ai vu le jour dans le département le plus riche d’Île-de-France (je vous laisse deviner lequel).  A 17 ans précisément, mon esprit se trouva assailli par une multitude de questions existentielles qui devaient nécessairement trouver des réponses.

Féru de lecture, je ne cessai d’avaler toute la littérature, de langue française forcément, qui traitait de l’Islam, de son dogme, de son humanisme, etc.

Ces lectures révélèrent un handicap de taille à cette époque sans Smartphone et sans Internet : mon ignorance de la langue de la révélation coranique.

Apprendre l’arabe était donc un objectif, il devint une quête incessante. La première structure dispensant des cours de langue arabe se trouvait à 5 km de mon domicile. Or, et c’est là le premier obstacle, ils étaient dispensés le soir, après l’arrêt des transports publics (il n’y avait plus de bus au-delà de 19h00 le week-end !!) Je décidai donc d’aller à pied (vous lisez bien, 10 km aller-retour) pour apprendre les rudiments de la langue arabe.

Cela ne suffit plus et, dans le cadre de mes études en classe prépa (HEC), je décidai de prendre l’arabe en deuxième langue pour, pensais-je, perfectionner encore mes connaissances. Je n’oublierai jamais les propos de Monsieur A. Barakat, mon enseignant, lorsqu’il me dit un jour : « ton chemin est tout tracé ».

Il ne semblait pas si bien dire. Le « chemin » en question, c’est la suite. Contre vents et marées je me décidai à reprendre un cursus universitaire de zéro en m’inscrivant en première année de DEUG (Licence 1 aujourd’hui) mention « Langue et civilisation arabes » à la Sorbonne. Ces études me conduisirent à l’obtention d’un doctorat (que ce fut long !!)

Et alors, après ? Et bien, c’est tout d’abord une traduction d’un auteur célèbre du XIe-XIIe siècle, Abou Hâmid al-Ghazâlî, ensuite des études sur sa pensée et quelques ouvrages sur l’apprentissage du dogme islamique conformément à la Tradition prophétique. Le respect du dogme est pour moi fondamentale, les divergences connues chez tel ou tel auteur n’entravent en rien une compréhension saine de l’Islam.

Très bien, mais Oryms dans tout cela ? C’est, depuis bientôt 6 années d’existence, la volonté de partager des idées et de proposer un contenu à des gens qui me ressemblent. La ressemblance dont je parle, c’est ce même destin commun, c’est-à-dire être né en France de parents étrangers, ou pas d’ailleurs, et avoir dû affronter de nombreux obstacles pour accéder aux textes fondateurs de l’Islam.

Oryms c’est l’envie de susciter la réflexion et de s’intéresser à des questions que l’on considère secondaires alors que, sur le plan spirituel, elles sont d’une éminente importance.

Oryms c’est aussi et surtout l’expérience professionnelle de son fondateur, moi-même en l’occurrence, riche de 30 années dans l’éducation et la formation (formateur, enseignant, responsable pédagogique, Directeur à la scolarité d’un collège privé, etc.) d’où cette cohabitation d’ouvrages, dans les titres proposés, traitant aussi bien de la spiritualité musulmane que de l’éducation des enfants.

Oryms c’est, enfin, la volonté de proposer des contenus utiles et bénéfiques avec la parution de 18 titres déjà, signe que vous êtes de plus en plus nombreux à vous intéresser au contenu et à la qualité de nos livres.

Sur notre site, vous trouverez des articles, des réflexions, et surtout des livres bien sûr. Vous y trouverez avant tout un service client à votre écoute et soucieux de répondre le mieux à vos commandes. Nous tendrons aussi l’oreille à vos remarques et suggestions constructives pour améliorer ensemble ce qui pourra l’être.

Loading...